Іноземні мови


Огляд глосарія за абеткою

Спеціальні | А | Б | В | Г | Ґ | Д | Е | Є | Ж | З | И | І | Ї | Й | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У | Ф | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ь | Ю | Я | Все

Т

Теорія перекладу

 

Український художній переклад

[Друкований екземпляр знаходиться у власності викладача]

Український художній переклад: Між літературою і націєтворенням. Максим Стріха. - 344 с.

 

Енциклопедія перекладознавства Том 1

[Друкований екземпляр знаходиться у бібліотеці коледжу]

Енциклопедія перекладознавства : у 4 т. Т. І : пер. з англ. / за ред.: Івз Гамбіера та Люка ван Дорслара ; за заг. ред.: О. А. Капьииченка та Л. М. Черноватого. - Вінниця : НоваКнига, 2020. - 552 с. (Серія UТТU Series).

Зацікавленому читачеві пропонується український переклад першого тому однієї з найвідоміших у світі праць у галузі теорії перекладу -«Енциклопедії перекпадознав- ства» видавництва «Бенджамінз». Перший том охоплює статті таких відомих спеціалістів у даній сфері як Ампаро Уртадо Альбір, Фабіу Альвес, Мері Снеп-Горнбі, Ів Гамб'є, Даніель Гудек, Люк ван Дорслар, Дороті Келлі, Маріани Ледсрср, Кірстен Малмк'єр, Крістіана Норд, Алешандра Асіш Роза, Крістіна Шефнерта інших.

 

Енциклопедія перекладознавства Том 2

[Друкований екземпляр знаходиться у бібліотеці коледжу]

Енциклопедія перекладознавства : у 4 т. Т. 2 : пер. з анrл. /за ред.: Іва Гамб'є таЛюка ван Дорслара ; за заг. ред.: О. А. Кальниченка та Л. М. Черноватого. - Вінниця : Нова Книга, 2020. - 276 с. (Серія UТТU Series).

Зацікавленому читачеві пропонується український переклад другого тому однієї з найвідоміших у світі праць у галузі теорії перекладу - «Енциклопедії перекладознавства» видавництва «Беиджамінз». Другий том охоплює статті таких відомих спеціалістів у цій сфері як Пол Ф. Бандіа, Елен Бюзелен, Єру11 Вандале, Ів Гамб'є, Шехназ Гюрчапар, Дірк Делабастіта, Люк ван Дорслар, Девід Катав, Соня Коліна, Кайса Коскінен, Кірстеп Малмк'єр, Рейне Мейлартс, Барбара Мозер-Мерсер, Браян Мосоп, Шерон О'Браєн, Керол О'Сапіван, Оуті Папопоскі, Ніке Покор11, Джеймс Сент-Андре, Шері Саймон, Гідеон Турі, Ендрю Честерман, Кристина Шефнер та інших.

 

Енциклопедія перекладознавства Том 3

[Друкований екземпляр знаходиться у бібліотеці коледжу]

Енциклопедія перекладознавства : у 4 т. Т. 3 : пер. з англ. /за ред.: Іва Гамб'є та Люка ван Дорслара : за заг. ред.: О. А. Кальничснка таЛ. М. Черноватого. - Вінниця: Нова Книга. 2021. - 312 с. (Серія UTTU Series).

Зацікавленому читачеві пропонується український переклад третього тому однієї з найвідоміших у світі прань у галузі теорії перекладу "Енциклопедії перекладознавства" видавництва "Бенджамінз". Третій том охоплює статті таких відомих спеціалістів у ній сфері як Даніель Жиль. Жозе Ламбер, Роберто Вальдсон, Грегорі Шрів. Ів Гамб'є, Люк ван Дорслар, Кірстен Малмк'єр, Джуліан Гаус. Сильвія Каліна, Алін Ремал, Штефан Баумгартен, Клаус Кайндл, Сара Рамос Пінто. Ріітта Явске- ляйнен, Оуті Палопоскі, Жізель Сапіро, Клавдія Анжелеллі, Квйл Конвей, Ендрю Честерман, Ділек Діздар, Марта Матео та інших.

 

Методологія художнього перекладу

[Друкований екземпляр знаходиться у власності викладача]

Бондаренко І.П., Комарницька Т.К., Семенко С.М. МЕТОДОЛОГІЯ ХУДОЖНЬОГО ПЕРЕКЛАДУ : Навчальний посібник для студентів-японістів. - К.: Видавничий дім Дмитра Бураrо, 2017. - 412с.

Навчальний посібник адресується студентам-японістам вищих навчальних закладів України, які опановують як теоретичний, так і прак-
тичний курси художнього перекладу. Окрім суто теоретичних положень перекладознавства, він містить розділи, присвячені висвітленню лексичних, граматичних, стилістичних труднощів художнього перекладу прозових і поетичних японських текстів, проблемам перекладу фразеологізмів, описовий перелік типових помилок перекладачів тощо.

 

Основи перекладознавства

[Друкований екземпляр знаходиться у бібліотеці коледжу]

Основи перекладознавства : навчальний посібник / А. Г. Гудманян, А. В. Сітко, Г. Г. Єнчева. - Вінниця : Нова Книга, 2020. - 352 с.

Розглянуто загальні проблеми та теоретичні засади перекладознавства; розкрито головні закономірності перекладу (з англійської українською та навпаки); способи аналізу 1.1 шляхи вирішення практичних перекладацьких проблем на різних етапах професійної діяльності. Запропоновано практичні завдання: систему вправ і завдань (усних і письмових), спрямованих на розуміння тексту, вивчення термінології, засвоєння nерекладознаачнх універсалій та розвиток навичок перекладу.

 

Theory and practice of translation

[Друкований екземпляр знаходиться у бібліотеці коледжу]

Теорія і практика перекладу (аспектний переклад) : підручник / І. В. Корунець. — 5-те вид., виправ. і допов. - Вінниця: Нова Книга, 2017 - 448 с.

У пропонованому підручникові висвітлюється широке коло питань теорії та практики відтворення мовних одиниць і явищ лексикологічного і граматичного аспектів англійської й української мов. У теоретичній частнні дохідливо англійською мовою викладаються короткі відомості про існуючі типи і види перекладу, про історію розвитку принципів перекладу в Західній Європі та в Україні впродовж останнього тисячоліття. Проте основна частина підручинка відведена способам відтворення лексикологічних та граматичних труднощів англійської мови українською і навпаки. Зокрема: вірному/адекватному відтворенню різних типів власних назв людей, географічних назв і назв установ, компаній, організацій, назв газет, журналів тощо. Підручник містить багато різноманітних вправ на закріплення теоретичного матеріалу.

 

Translation from Ukrainian into English

[Друкований екземпляр знаходиться у власності викладача]

Карабан B.I., Мейс Дж. Переклад з української мови на англійську мову. Навчальний посібник-довідник для студентів вищих закладів освіти. Вінниця: НОВА КНИГА, 2003. - 608 с.

Перший в Україні і світі посібник-довідник з перекладу з української мови на англійську охоплює всі основні труднощі перекладу і складається з 6-ти розділів, кожен з яких містить кілька підрозділів, що включають теоретичний довідковий матеріал та завдання на переклад. Посібник-довідник призначено для студентів, які вивчають англійську мову і переклад, викладачів англійської мови і перекладу, перекладачів-початківців, а також для всіх тих, хто хоче вдосконалити свої навички перекладу з української мови на англійську.

 

Технічний переклад. Елементи теорії та практики

[Друкований екземпляр знаходиться у бібліотеці коледжу]

Технічний переклад: елементи теорії та практики [навчальний посібник] Видання друге, виправлене та доповнене/ М. А. Скребкова-Пабат. - Львів: "Новий світ-2000", 2023. - 204 с.

Даний посібник з науково-технічного перекладу призначений для вищих навчальних закладів. Беручи до уваги важливість знання іноземної мови та вміння перекладати наукову та технічну літературу, а також враховуючи від­сутність навчальної літератури, пов'язаної з науково-технічним перекладом українською мовою, виникла потреба для створення такого посібника.


Техніка усного висловлювання викладача

 

Make your way to public speaking

[Друкований екземпляр знаходиться у власності викладача]

Навчаймося виступати публічно = Make your way to public speaking : навчальний посібник / Тетяна Некряч, Руслана Довганчина. -- Вінниця : Нова Книга, 2015. - 280 с.

Навчальний посібник розраховано на всебічне ознайомлення студентівмагістрів з базовими категоріями класичної і сучасної риторики, з її логіко-філософським апаратом, з мовно-стилістичними засобами. Пропонуються корисні практичні поради для доведення свосї позиції під час усного виступу; система контрольних питань, довідковий матеріал різного роду, низка спеціально розроблених вправ. Інтердисциплінарний характер посібника значно збільшує число йоrо ~ютенційннх користувачів.

 

Збірник вправ для занять з усного перекладу

[Друкований екземпляр знаходиться у бібліотеці коледжу]

Збірник вправ для занять з усного перекладу : англо-українська мовна пара / Олександра Літвіняк, - Вінниця : Нова Книга, 2019. -232 с.

Збірник пропонує різні види вправ для тренування необхідних на- вичок та компетенцій усного перекладача. Усі вправи в книзі розбиті на окремі блокн, як то блок тренування пам'яті, блок тренування дикції, блок тренування уваги, блок розвитку навичок прогнозування і т. д. Ко- жен блок вміщає низку вправ різної складності, які можна використову- вати зі студентами різних курсів для навчання усному перекладу. Збіринк не пропонує повністю спланованих занять для певного курсу, натомість дає змогу вибирати й комбінувати вправи на розсуд викладача. Усі за- вдання базуються на автентичних тексах і промовах, щоб максимально наблизити процес навчання до реальних умов. Призначається для роботи зі студентіами, які здобувають фах перекладача, студентами спеціальнос- ті «мова і література», а також для професійних перекладачів й усіх заці кавлених у вдосконаленні навичок усного перекладу.