Практика усного та писемного перекладу

 

Український художній переклад

[Друкований екземпляр знаходиться у власності викладача]

Український художній переклад: Між літературою і націєтворенням. Максим Стріха. - 344 с.

 

Практичний курс перекладу

[Друкований екземпляр знаходиться у власності викладача]

Максімов С.Є. Практичний курс перекладу (англійськата українськамови). Теорія та практика перекладацького аналізу тексту для студентів факультету перекладачів. - К.: Ленвіт, 2010. - 175 с.

Мета посібника - надати майбутнім перекладачам-практикам необхідні теоретичні та практичні знання у галузі сучасних методик аналізу дискурсу та письмового тексту задля виявлення у тексті змістового центру, ключових слів, лексико-семантичних зв'язків між словами, шо забезпечують когезію тексту, ознайомити студентів з методами швидкого реферування тексту. Посібник також знайомить студентів з основами стилістичного, комунікативно-прагматичного та гендерного аналізу тексту, висвітлює принципи практичного застосування основних перекладацьких трансформацій, що є основою здійснення достовірного еквівалентного перекладу.

 

Theory and practice of translation

[Друкований екземпляр знаходиться у бібліотеці коледжу]

Теорія і практика перекладу (аспектний переклад) : підручник / І. В. Корунець. — 5-те вид., виправ. і допов. - Вінниця: Нова Книга, 2017 - 448 с.

У пропонованому підручникові висвітлюється широке коло питань теорії та практики відтворення мовних одиниць і явищ лексикологічного і граматичного аспектів англійської й української мов. У теоретичній частнні дохідливо англійською мовою викладаються короткі відомості про існуючі типи і види перекладу, про історію розвитку принципів перекладу в Західній Європі та в Україні впродовж останнього тисячоліття. Проте основна частина підручинка відведена способам відтворення лексикологічних та граматичних труднощів англійської мови українською і навпаки. Зокрема: вірному/адекватному відтворенню різних типів власних назв людей, географічних назв і назв установ, компаній, організацій, назв газет, журналів тощо. Підручник містить багато різноманітних вправ на закріплення теоретичного матеріалу.

 

Основи перекладознавства

[Друкований екземпляр знаходиться у бібліотеці коледжу]

Основи перекладознавства : навчальний посібник / А. Г. Гудманян, А. В. Сітко, Г. Г. Єнчева. - Вінниця : Нова Книга, 2020. - 352 с.

Розглянуто загальні проблеми та теоретичні засади перекладознавства; розкрито головні закономірності перекладу (з англійської українською та навпаки); способи аналізу 1.1 шляхи вирішення практичних перекладацьких проблем на різних етапах професійної діяльності. Запропоновано практичні завдання: систему вправ і завдань (усних і письмових), спрямованих на розуміння тексту, вивчення термінології, засвоєння nерекладознаачнх універсалій та розвиток навичок перекладу.

 

Збірник вправ для занять з усного перекладу

[Друкований екземпляр знаходиться у бібліотеці коледжу]

Збірник вправ для занять з усного перекладу : англо-українська мовна пара / Олександра Літвіняк, - Вінниця : Нова Книга, 2019. -232 с.

Збірник пропонує різні види вправ для тренування необхідних на- вичок та компетенцій усного перекладача. Усі вправи в книзі розбиті на окремі блокн, як то блок тренування пам'яті, блок тренування дикції, блок тренування уваги, блок розвитку навичок прогнозування і т. д. Ко- жен блок вміщає низку вправ різної складності, які можна використову- вати зі студентами різних курсів для навчання усному перекладу. Збіринк не пропонує повністю спланованих занять для певного курсу, натомість дає змогу вибирати й комбінувати вправи на розсуд викладача. Усі за- вдання базуються на автентичних тексах і промовах, щоб максимально наблизити процес навчання до реальних умов. Призначається для роботи зі студентіами, які здобувають фах перекладача, студентами спеціальнос- ті «мова і література», а також для професійних перекладачів й усіх заці кавлених у вдосконаленні навичок усного перекладу.

» Іноземні мови